Entry tags:
Литература
Из-за многолетнего отсутствия практики я сегодня не рискую общаться на украинском активно, но с удовольствием читаю произведения современных украинских авторов в оригинале. Впрочем, классику я тоже еще не всю перечитал, кое-где наблюдаются пробелы. Однако, вернемся к современности: я тут с подачи
xou наткнулся на интересную статью (на английском, Marci Shore) об одном из моих любимых авторов. Особенно цепляет следующая цитата из нее:
I wrote to Zhadan in Polish about a novel he had written in Ukrainian and I had read in English. He answered me in Russian. The whole situation was very Ukrainian.
no subject
До речі, коли я звертався до польської крамниці польською і попереджав, що не вмію вільно розмовляти нею, менеджер запропонувала мені спілкуватися російською, якщо мені так буде зручніше. And that whole situation was very ex-Eastern Bloc'ish. :)
UPD: Втім, чим більше розмірковую, тим більше переконуюся, що не варто було поспішати коментувати цей випадок із Жаданом, бо я гадки не маю, що там насправді відбувалося. Ми бачимо єдине речення.
А ось пряма мова:
«Я хотів би, звичайно, щоб ці люди говорили українською, мені так комфортніше було б. Я україномовний, я живу в Харкові, я завжди говорю українською мовою, і, звичайно, мені було б краще і комфортніше, якби української було більше.»
no subject
Ну насчет "раптово" - так не бывает в принципе. А вообще таких примеров куча. Вся Скандинавия использует английский параллельно с национальными языками, даже фильмы не переводят. В Бельгии и Швейцарии образованные люди говорят на всех национальных языках. В Германии баварский, швабский или даже такая экзотика, как сорбский не являются официальными, но вполне нормально (локально) сосуществуют с хочдойчем. В Голландии в школах принудительно изучаются несколько иностранных языков, а практически любая квалифицированная работа связана с общением на английском, немецком или французском. При этом голландский вполне себе живет и процветает.
Вообще у меня есть ощущение, что вы пытаетесь найти для моего поста какой-то ящичек в вашей картине мира с однозначной этикеткой. Например "Защита позиций русского языка в Украине". Но он туда никак не впихивается равно как не влазит и в ящичек с этикеткой "Борьба за украинский язык". Я отлично понимаю, что интернет-баталии с троллями и ватниками требуют простой и быстрой классификации собеседников по ключевым словам. Но для нормального общения "ящичков" требуется намного больше :-)
Кстати, спасибо за ссылку на интервью, там действительно много интересного. Особенно о российской пропаганде и возможностям противидействия.
no subject
no subject
Чудесно, в этом случае ошибиться даже приятно.
no subject
no subject
no subject