catodon: (equilibrist)
Вот возьмем, например, рекламу. Например, вот эту:



Как нетрудно догадаться, это реклама рекламных плакатов, то есть реклама рекламы. А если дизайнерская фирма предлагает свои услуги по оформлению таких плакатов, то это уже реклама рекламы рекламы. Рекламирует она это наверняка в сети, а веб-дизайнер, предлагающий верстку для них, делает рекламу рекламы рекламы рекламы.
catodon: (jonas)
В "Телеграме" всплыло автоматическое сообщение: "R.K. теперь использует Телеграм и сейчас онлайн". R.K. - это мой бывший коллега (какое-то время он был даже моим непосредственным начальником). Предпенсионного возраста, но весьма активный и спортивный человек. Кстати, он еще и бывший коллега Ангелы Меркель в ее бытность физиком в берлинском ZIPK (наглядное подтверждение теории шести рукопожатий). Вот только он (как-то внезапно) умер около трех лет назад. Похоже, что его телефонный номер, к которому привязам "Телеграм" уже получил другой человек, привязавший телефон к своему аккаунту, а я не подумал об удалении контакта. Это все понятно, но впечатление тем не менее крайне странное.
catodon: (facepalm)
Нет, этот пост не про секс, а про инстинкт убийства. Можно сколько угодно рассуждать о гендерной идентичности, но если в поле обозрения мальчика любого возраста попадает оружие, то интерес будет обеспечен. Этот номер стар как мир, его провернул уже Одиссей с Ахиллесом, а авторитет многомудрого Одиссея в наше время так же высок, как и три с половиной тысячи лет тому назад. С Одиссеем не поспоришь. Да и не хочется спорить: я нередко вижу людей (или читаю их блоги), которые любуются мечами и саблями, нередко не умея с ними обращаться, или даже приобретают реплики разного качества, которые пылятся у них на стене или просто в кладовке. А уж какой-нибудь красивый ножичек (как минимум один) есть даже у убежденных пацифистов.

Например )
catodon: (facepalm)
О дивный мир рекламы в WWW! Замечательно, как системы пытаются угадать интересы клиента и подсунуть ему нечто персонально-привлекательное. Иногда можно наблюдать забавные вещи. Например, примерно к 30 годам мне внезапно перестал лезть спам с предложением увеличить член и активно полезла реклама разных медикаментов. Не то чтобы я до этого интересовался увеличением члена, но было все-таки обидно: за меня решили что молодость кончилась, член уже неважен, а пора срочно лечиться и вообще до кладбища уже не так далеко. Нередко бывает, что покупаешь какую-то вещь (из разряда тех, которые нужны в доме только в одном экземпляре) и следующие пару дней наблюдаешь альтернативные предложения того же самого. Смысл не очень ясен, вторую такую вещь клиент купит с исчезающе малой вероятностью. Или когда человек после долгих и мучительных поисков покупает дом и следующие месяцы, еще толком не отойдя от стресса, с ужасом наблюдает, как ему со всех сторон предлагают его срочно продать. Впрочем, все это можно понять. Какая-то, пускай даже извращенная, логика тут есть. Но то, что я вижу сейчас... Вот скажите, ЧТО я сам или кто-то из домашних могли такого задать в поиск, чтобы мне потом неделями лезла реклама мази от мастита для вымени (да-да, у дойных коров)? Лекарство от поноса у телят? Силос? Я в недоумении :-0
catodon: (equilibrist)
В продолжение ЭТОГО ПОСТА.

В комментах было высказано много интересного, большое спасибо на ответы. Были названы некоторые интересные аспекты. Безусловно, играет роль путь заимствования слова. Например, некоторые греческие или латинские слова попали в русскую лексику не напрямую, а через немецкий или английский. Играет роль время заимствования: время Киевской Руси, петровская эпоха и т. д. Играет роль, произошло ли заимствование через устную или письменную речь. И еще многое другое.

Основные гипитезы были высказаны про дрифт произношения слов. Причем дрифт как в русском (от фрикативного "г" к твёрдому), так и в германских языках (возможно, от фрикативного "г" к "х"). То есть имеется в виду, что написание лучше отражало тогдашнее произношение либо по-русски либо на языке оригинала. Подчеркну, что это гипотезы, подтвердить которые сложно для не-лингвистов. Я выскажу тут еще одну, которая пришла мне в голову в результате дискуссии.

Моя теория, если кому-то интересно )
catodon: (equilibrist)
Когда-то давно, когда я начал учить немецкий, я наткнулся на одну неожиданность: оказывается, почти все известные мне имена собственные, заимствованные слова и топонимы пришедшие из немецкого в русский на самом деле звучат не так, как я привык.

Некоторые особенности объяснимы обычным неграмотным переносом. Например, повально распространено превращение "ё" в "е" (по-видимому из-за непроставленных точек и незнакомством с оригинальным произношением у читателей). Инструмент "кернер" в оригинале звучит как "кёрнер" а достаточно распространённая на нижнем Рейне фамилия читается как "Гёббельс", а вовсе не так как на территории бывшего СССР называют одного из её носителей. Есть еще разные мелочи, вроде произношения необычных звуков и смещения ударений. Однако, они режут слух намного меньше, чем одна очень странная, повторяющаяся раз за разом особенность: почти все немецкие звуки "х" при заимствовании или транскрибировании заменены на "г".

"Гамбург", Ганновер и "Гессен" вместо "Хамбург", "Ханновер" и "Хессен".
"Гейне", "Гауфф" и "Гриммелсьгаузен" вместо "Хайне", "Хауффа" и "Гриммелсьхаузена".
"Гайдн" и "Гендель" вместо "Хайдн" и "Хендель".
"Галстук", "бухгалтер" и "бюстгальтер" вместо "хальстух", "буxхальтер" и "бюстенхальтер".

Эти замены не получается объяснить ни непривычностью звука (там везде самое что ни на есть стандартное "x") ни более удобным произношением. Особенно загадочно то, что замена "х" на "г" всегда происходит в начале слова или корня. Это подразумевает знание, где внутри (иностранного!) слова начинается новый корень ("бух-гальтер", "Мюнх-гаузен"). В середине или конце корня та же "х" почему-то никому не мешает и остаётся на месте. Имеет место некая просто паталогическая боязнь употребления иностранных слов или даже иностранных корней, начинающихся с буквы "х". Причем немецким языком тут дело не ограничивается, вспомним про лондонский "Гайд-парк", который на самом деле "Хайд" и страну "Голландию". Просто в немецком этого (заимствованного) добра чуть больше. Интересно, что слова греческого и арабского происхождения преспокойно уоптребляются с "х": "хирирг", "христианство", "химия". Да и собственных, не заимствованных слов на "х" в русском предостаточно.

У меня нет ответа на вопрос о происхождении феномена херофобии в русском языке. Большинство заимствований возникли в то время, когда "хер" было официальным названием буквы, а матерная лексика была значительно меньше табуирована, чем сегодня. Если у кого-то есть достоверные данные или хотя бы версии, было бы интересно их услышать.
catodon: (equilibrist)
Министерство экономики Германии (BMWi) готовило инновационный IT форум под названием "Smart Service Welt" (так же называлась программа финансирования проектов). Планировалось рекламировать его в WWW в надежде, что каждый, кто забьёт в Google аббревиатуру "SSW" попадет на их страницу. А вот хренушки. Google на это выдает много чего, но первая пара сотен (!) результатов посвящена одной-единственной теме: беременности, беременности и еще раз беременности. Согласно Гуглу, "SSW" в немецкоязычном секторе расшифровывается как "Schwangerschaftswochen" и никак иначе и ниипет. Стальная машина немецкой бюрократии вдребезги разбилась о хоть и виртуальную, но все равно непробиваемо-железобетонную стенку беременных масс. И BMWi капитулировало. Форум был срочно переименован в "Smart Service Summit", что (дабы избежать других ненужных ассоциаций) было сокращено, как S³.
catodon: (jonas)
Неандерталец - это звучит, безусловно, гордо. Только почему неандертальцев назвали именно неандертальцами? Даже те, кто этим вопросом задаётся, обычно останавливаются на тривиальном факте, что останки первого неандертальца нашли в долине Неандерталь. О чем тут ещё рассуждать? Однако же, мало-мальски знакомому с европейскими языками человеку название должно резать слух. Если окончание слова "таль" означает по-немецки "долина" и встречается достаточно часто, то с первой частью "неандер" явно что-то не так. Звучит это как-то совершенно по-гречески, а вовсе не по-немецки. Более того: происходит это явно от греческого "νέος άνδρας" и означает "новый мужчина" или "новый человек" (такой вариант перевода тоже встречается). То есть получается, что новый подвид человека внезапно нашли в немецкой долине с греческим названием "новый человек". На этом месте у конспирологов уже уже наверняка загорелись глаза и вспотели ладошки. Попробуем выяснить, что скрывают от нас ученые, откуда взялись странные названия и, главное: причем тут Чехов?

Читать дальше )
catodon: (Default)
Одна дурацкая дискуссия навела на интересную мысль о восприятии языков. Я воспринимаю и использую все языки, которыми пользуюсь, напрямую. То есть никогда не перевожу их в голове на какой-то другой при восприятии, а мысли формулирую сразу на нужном языке. Будь то русский, украинский, немецкий или английский (когда-то тут еще был французский, но он давно потерялся). Так вот, я обнаружил интересный глюк этого механизма. Если смотреть видео с субтитрами на другом языке и оба языка мне известны, то мозг начинает судорожно метаться между этими двумя вариантами и не понимает больше вообще ничего. При этом если у нас только звук или только текст, где смешаны два языка, то все в порядке. А вот совмещать аудио и текстовый канал на двух разных языках не выходит никак. Приходится сознательно заставлять себя игнорировать субтитры. Вплоть то закрывания их на экране. Впервые осознал это на выступлении Барышникова со стихами Бродского. Параллельно над сценой проецировали замечательный литературный немецкий перевод, сделанный высококлассной специалисткой по Бродскому. Хотелось посмотреть, что у нее получилось, но очень быстро пришлось от этого отказаться. Иначе в голове оставался только бессмысленный набор звуков. Потом наблюдал аналогичный эффект еще много раз. Работает даже для комбинации русского и украинского.
catodon: (leviathan)
В последние месяцы в ЖЖ меня относительно часто стали френдить юзеры с журналами откровенно пропагандистско-ватного содержания. Интересно, что бы это могло значить?

Вообще у меня впечатление, что в ЖЖ количество троллей (как платных так и троллящих для удовольствия) превышает количество нормальных пользователей уже примерно на порядок.
catodon: (equilibrist)
Иногда светофор переключается всё-таки слишком быстро: я в этот раз не успел сделать нормальный кадр :-( Пока вытащил мобильник и разблокировал его... Кадр получился очень размытым, а повторить шанса уже не было:



А видим мы на этой фотографии женщину, ждущую на остановке своего автобуса и держащую на поводке вовсе никакую не собачку, а весьма упитанную свинью.
catodon: (Default)
При переходе на Dreamwidth вылезли забытые подзамочные посты, которые я когда-то редактировал, перередактировал да так и не выредактировал. Итак...

Ребёнок потребовал объяснить значение простенького граффити, на которое мы наткнулись в Италии.
Граффити под катом )

Объясните в двух словах:
  • Почему обезьяна в берете?
  • Что означает надпись и почему она по-испански, а не по-итальянски?
  • Что такое "революция" (про эволюцию он знает)?
  • Че Гевара?
  • Куба?
  • Коммунизм?
  • Холодная война?
  • СССР?
  • А-а-а-а-а-а!
catodon: (default)
Корейцы прониклись и даже перевели текст.
'Группа крови' на корейском )
catodon: (Default)
Мост через реку, соединяющий две части города. Единственный (достаточно длинный) мост, на нем часто пробки. В качестве альтернативы есть еще один, но до него километров 5. Мост ремонтируется, проезжая часть заужена до 2 полос (по одной в каждую сторону), которые делят ВСЕ, т. е. частный транспорт + рейсовые автобусы + трамваи (рельсы там же). Час пик кончился, но движение еще достаточно интенствное.

Телепортация поможет избежать потери времени в пробках )
catodon: (Default)
Если вам нужен образ будущего, вообразите сапог, топчущий лицо человека - вечно Дж. Оруэлл, 1984

Это не миф, а суровая реальность )
Page generated Jun. 16th, 2025 05:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios